PT
BR
Pesquisar
Definições



passarinho

A forma passarinhopode ser [derivação masculino singular de pássaropássaro], [primeira pessoa singular do presente do indicativo de passarinharpassarinhar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
passarinhopassarinho
( pas·sa·ri·nho

pas·sa·ri·nho

)


nome masculino

1. Pássaro pequeno.

2. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva.

3. [Brasil] [Brasil] Nome vulgar de algumas plantas.


à passarinho

[Culinária] [Culinária]  Em pedaços bem pequenos (ex.: frango à passarinho).

etimologiaOrigem etimológica:pássaro + -inho.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:passarinhada.
pássaropássaro
( pás·sa·ro

pás·sa·ro

)
Imagem

Ave pequena.


nome masculino

1. Ave pequena.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Astuto, sagaz, cauteloso.

3. Pessoa que sobressai em alguma matéria.

4. [Ornitologia] [Ornitologia] Designação comum às aves da ordem dos passeriformes.


mais vale um pássaro na mão que dois a voar

Não se deve deixar o certo pelo duvidoso.

pássaro bisnau

Pessoa que mais depressa engana que se deixa enganar. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO, VELHACO

pássaro de bico amarelo

[Informal] [Informal] Pessoa astuta, matreira. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO DE BICO AMARELO

etimologiaOrigem etimológica:latim passer, -eris, pardal.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:bando, passarada, passaredo, passarinhada.
passarinharpassarinhar
( pas·sa·ri·nhar

pas·sa·ri·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. [Caça] [Caça] Caçar pássaros.

2. Andar na ociosidade. = VADIAR, VAGABUNDEAR

3. Andar de um lado para outro. = PASSARITAR

4. Andar com passos muito pequenos. = PASSINHAR

5. [Brasil] [Brasil] Espantar-se (o cavalo).

etimologiaOrigem etimológica:passarinho + -ar.

passarinhopassarinho

Auxiliares de tradução

Traduzir "passarinho" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Desde sempre usei a expressão quando muito para exprimir uma dúvida razoável ou uma cedência como em: Quando muito, espero por ti até às 4 e 15. De há uns tempos para cá, tenho ouvido E LIDO quanto muito usado para exprimir o mesmo. Qual deles está certo?
No que diz respeito ao registo lexicográfico de quando muito ou de quanto muito, dos dicionários de língua que habitualmente registam locuções, todos eles registam apenas quando muito, com o significado de “no máximo” ou “se tanto”, nomeadamente o Grande Dicionário da Língua Portuguesa (coordenado por José Pedro Machado, Lisboa: Amigos do Livro Editores, 1981), o Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) e o Dicionário Aurélio (Curitiba: Positivo, 2004). A única excepção é o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências (Lisboa: Verbo, 2001), que regista como equivalentes as locuções adverbiais quando muito e quanto muito. Do ponto de vista lógico e semântico, e atendendo às definições e distribuições de quando e quanto, a locução quando muito é a que parece mais justificável, pois uma frase como quando muito, espero por ti até às 4 e 15 seria parafraseável por espero por ti até às 4 e 15, quando isso já for muito ou demasiado. Do ponto de vista estatístico, as pesquisas em corpora e em motores de busca evidenciam que, apesar de a locução quanto muito ser bastante usada, a sua frequência é muito inferior à da locução quando muito. Pelos motivos acima referidos, será aconselhável utilizar quando muito em detrimento de quanto muito.



Colibri diz-se: Culibri? ou Colibri (com o som do -o- aberto)? Li que a sílaba acentuada é a última? Sendo aguda, que som tem a sílaba Co-? E porquê, ou seja qual é a regra para a pronunciação desta palavra?
Na questão colocada, está em causa a qualidade da vogal de uma sílaba átona, e não a sua acentuação (a palavra é sempre acentuada na última sílaba: colibri).

A letra o pode corresponder ao som [o], como em avô ou dor, ao som [ɔ], como em avó ou corda, ou ao som [u], como em comida ou carro.

No português europeu, como regra geral (com muitas excepções), as vogais que não pertencem a uma sílaba tónica são elevadas. Por exemplo, no caso da vogal o das palavras corda e cordão, o som [ɔ] (vogal mais baixa) da palavra corda (com acento tónico em cor) passa a pronunciar-se [u] (vogal mais alta) em cordão pois a sílaba tónica passou a ser a última cordão. Esta regra geral pode aplicar-se a colibri (como a sílaba tónica é bri, a sílaba co- pode pronunciar-se [ku]), mas no caso desta palavra, há informação lexical, isto é, relativa à própria palavra e não às regras mais gerais da língua, que faz com que, por motivos etimológicos ou outros, a maioria dos falantes pronuncie [kɔ]libri. Esta é então também a pronúncia registada no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia da Ciências/Verbo e, posteriormente, no Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora.