PT
BR
Pesquisar
Definições



pagos

A forma pagospode ser [masculino plural de pagopago] ou [masculino plural particípio passado de pagarpagar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pago1pago1
( pa·go

pa·go

)


adjectivoadjetivo

1. Que se pagou.

2. Entregue para pagamento. = SATISFEITO

3. Que recebeu pagamento.

4. Vingado, desforrado.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de pagar.

pago2pago2
( pa·go

pa·go

)


nome masculino

1. O que se entrega ou recebe por um bem ou serviço. = PAGA, PAGAMENTO

2. Aquilo que se recebe. = RETRIBUIÇÃO

3. Castigo.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de pagar.

pago3pago3
( pa·go

pa·go

)


nome masculino

1. Pequena aldeia. = CASAL

2. [Brasil] [Brasil] Lugar onde se nasceu.

3. [Brasil] [Brasil] Residência.

etimologiaOrigem etimológica:latim pagus, -i, aldeia.

pagarpagar
( pa·gar

pa·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:abundante.


verbo transitivo

1. Dar o preço estipulado por (coisa vendida ou serviço feito).

2. Satisfazer (uma dívida, um encargo).

3. Remunerar, recompensar.

4. Sofrer as consequências (ex.: pagar os erros). = EXPIAR

5. Ser castigado em lugar de outrem (ex.: paga o justo pelo pecador).

6. [Antigo] [Antigo] Aplacar, apaziguar.


verbo intransitivo

7. Embolsar alguém do que lhe é devido.


verbo pronominal

8. Descontar (do que se há-de entregar) a parte que é devida.

9. Indemnizar-se.

10. Vingar-se, desforrar-se.


pagar bem

Ser pontual ou generoso no pagamento.

pagar caro

Sofrer consequências pesadas ou graves.

pagar mal

Não ser pontual ou não ser generoso no pagamento.

pagar para ver

Ter dúvidas ou estar incrédulo em relação a algo.

etimologiaOrigem etimológica:latim paco, -are, pacificar, domar, cultivar.

pagospagos

Auxiliares de tradução

Traduzir "pagos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).