PT
BR
    Definições



    otorrinolaringologista

    A forma otorrinolaringologistapode ser[adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros], [adjectivoadjetivo] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    otorrinolaringologistaotorrinolaringologista
    ( o·tor·ri·no·la·rin·go·lo·gis·ta

    o·tor·ri·no·la·rin·go·lo·gis·ta

    )


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    [Medicina] [Medicina] Que ou quem é especialista em otorrinolaringologia. = OTORRINO

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de otorrinolaringologistaSignificado de otorrinolaringologista
    otorrinolaringologiaotorrinolaringologia
    ( o·tor·ri·no·la·rin·go·lo·gi·a

    o·tor·ri·no·la·rin·go·lo·gi·a

    )


    nome feminino

    [Medicina] [Medicina] Parte da medicina que se ocupa do estudo e do tratamento das doenças dos ouvidos, do nariz e da garganta. = OTORRINO

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de otorrinolaringologiaSignificado de otorrinolaringologia
    otorrinolaringológicootorrinolaringológico
    otorrinolaringológico


    adjectivoadjetivo

    Secção de palavras relacionadas

    icone(A definição desta palavra estará disponível brevemente. Envie comentários ou sugestões para dicionario@priberam.pt)
    Significado de otorrinolaringológicoSignificado de otorrinolaringológico

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "otorrinolaringologista" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber qual a associação correcta de artigos à palavra "afia" e a justificação para tal. Será "o afia" ou "a afia"?