PT
BR
Pesquisar
Definições



misturadora

A forma misturadorapode ser [feminino singular de misturadormisturador] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
misturadoramisturadora
|ô| |ô|
( mis·tu·ra·do·ra

mis·tu·ra·do·ra

)


nome feminino

1. Aparelho misturador.

2. Betoneira.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de misturador.

misturadormisturador
|ô| |ô|
( mis·tu·ra·dor

mis·tu·ra·dor

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que mistura.


nome masculino

2. Aparelho electrodoméstico para misturar alimentos.

3. Máquina dotada de um tambor rotativo onde se misturam os componentes para o fabrico de betão. = BETONEIRA


misturador de som

Aparelho por meio do qual várias origens de som são canalizadas para uma única via.

etimologiaOrigem etimológica:misturar + -dor.

misturadoramisturadora

Auxiliares de tradução

Traduzir "misturadora" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Qual é a ortografia correcta para esta antiga república soviética: Bielorússia, Bielorrússia ou Bielorúsia?
Das três hipóteses apresentadas, a forma correcta é Bielorrússia, pois as consoantes duplas -rr- e -ss- são, em contexto intervocálico, a grafia que se adequa à pronúncia Bielo[R]ú[s]ia.

Relativamente a este topónimo, ou ao seu gentílico (bielorrusso, como poderá verificar no Dicionário Priberam), pode eventualmente colocar-se ainda o problema da divergência na grafia entre a norma portuguesa e a norma brasileira do português, uma vez que a tradição lexicográfica registava formas diferentes: Bielorrússia e bielorrusso na norma portuguesa e Bielo-Rússia e bielo-russo na norma brasileira até à publicação do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras, em 2009. Saliente-se que esta foi uma opção da publicação do VOLP e não da aplicação do Acordo Ortográfico e 1990, que é omisso nesta matéria.

Adicionalmente, deve referir-se que nos meios de comunicação brasileiros é maioritário o uso do topónimo Belarus, em vez de Bielorrússia, ainda que seja maioritário o uso do gentílico bielorrusso, em detrimento do gentílico belarusso (registado apenas no Dicionário Houaiss).