PT
BR
Pesquisar
    Definições



    mediamente

    A forma mediamentepode ser [derivação de médiomédio] ou [advérbio].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mediamentemediamente
    ( me·di·a·men·te

    me·di·a·men·te

    )


    advérbio

    De modo médio.

    etimologiaOrigem etimológica: médio + -mente.
    Imagem gerada com definições
    mediamente

    médiomédio
    ( mé·di·o

    mé·di·o

    )
    Imagem

    Diz-se de ou o dedo situado entre o indicador e o anular.


    adjectivoadjetivo

    1. Que está no meio ou entre dois. = MEDIANO

    2. Que exprime o meio-termo.

    3. Que ocupa situação intermediária.

    4. [Fonética] [Fonética] Que se pronuncia com a perto da posição de descanso (ex.: [e] e [o] são vogais médias).

    5. [Música] [Música] Diz-se do registo de som ou voz entre o agudo e o grave.


    nome masculino

    6. [Espiritismo] [Espiritismo] Pessoa que se crê servir de intermediária entre os vivos e os espíritos. = MÉDIUM

    7. [Automóvel] [Automóvel] Cada um dos faróis destinados a iluminar a via à frente do veículo automóvel até 30 metros. (Mais usado no plural.)

    8. [Desporto] [Esporte] Jogador que ocupa uma posição entre os atacantes e os defesas.


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    9. Diz-se de ou o dedo situado entre o indicador e o anular.Imagem


    médio defensivo

    [Portugal] [Portugal] [Futebol] [Futebol]  Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo. (Equivalente no português do Brasil: médio-volante.) = TRINCO

    etimologiaOrigem etimológica: latim medius, -a, -um, que está no meio, central, intermédio.
    Imagem gerada com definições
    médio



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!