Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

matraz

matrazmatraz | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ma·traz ma·traz


(francês matras)
nome masculino

[Química]   [Química]  Recipiente globoso ou cónico de virdro transparente, com gargalo estreito e alto, usado em laboratórios.Ver imagem = BALÃO

Plural: matrazes.Plural: matrazes.
Confrontar: matriz, matruz.
pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "matraz" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

" Uma aventura na cantina" Por entre aulas, trabalhos de grupo e toda uma panóplia de tarefas cansativas, as horas de almoço são um verdadeiro descanso para a alma dos pobres estudantes. Ou pelo menos deveriam ser. Ora vejamos: a primeira coisa que vos ocorre são as filas intermináveis não é verdade? Para o bar, para a…

Em ncaeffup.blogs.sapo.pt

...de vigilância permanente (sob o risco de partir uma lâmina no microscópio, entornar um matraz ou perder um agitador magnético no ralo do lavatório) e adorar que os “adultos”...

Em ncaeffup.blogs.sapo.pt

Back to the Future FFUP A partir do próximo ano letivo, o ingresso no curso de Ciências Farmacêuticas na FFUP vai obrigar ao cumprimento de um novo pré-requisito por parte dos candidatos. De momento estes apenas estavam sujeitos ao pré-requisito do Grupo B-Comunicação Interpessoal, no entanto, uma vez que a necessidade…

Em ncaeffup.blogs.sapo.pt

está o matraz entornado!!

Em ncaeffup.blogs.sapo.pt

Brace yourselves “a época dos marcadores fluorescentes” is coming! Vem aí Junho, finalmente faz bom tempo! Os pavões começam a ser um elemento habitual da paisagem no Complexo FFUP/ICBAS, para além disso podemos estar tranquilamente nas instalações da nossa mui nobre faculdade sem aquele receio de que nos caia uma pinga…

Em ncaeffup.blogs.sapo.pt
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Nesta locução latina, qual das formas está correta: "status quo" ou "statu quo"?
A grafia correcta, atestada pelos principais dicionários de língua portuguesa, é statu quo e significa “o estado das coisas em determinado momento”. Esta locução, que se fixou por influência da área diplomática, é redução da expressão latina in statu quo ante que significa “no estado em que se encontrava antes”.

Em português (e em outros idiomas como o francês ou o espanhol), a locução statu quo perdeu o valor adverbial latino e adquiriu valor de substantivo (ex.: A manifestação não representa uma ruptura do statu quo), o que pode estar na origem do aparecimento da forma status quo.

Em latim (e noutras línguas declináveis, como o alemão ou o russo) as funções sintácticas são assinaladas morfologicamente: as diferentes desinências da palavra indicam se ela está a ser usada na posição de sujeito (através do caso nominativo, como em status), de complemento directo (através do caso acusativo, como em statum), de complemento indirecto (através do caso dativo, como em statui), de complemento circunstancial (através do caso ablativo, como em statu), etc. Assim, como a locução passou a ter valor de substantivo, a forma status quo, difundida maioritariamente pelo inglês, e considerada preferencial apenas pelo Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Curitiba: Positivo, 2004), transmitiria essa mudança de significado, já que statu significa “no estado” e não “o estado”. Esta justificação é questionável porque (i) estamos perante a redução de uma outra locução latina, em que há exigência de ablativo após a preposição latina in (“em”), e porque (ii) existem outros casos de palavras e expressões latinas que se fixaram como substantivos no português com a forma de casos que não o nominativo. Exemplos disso são a expressão anno Domini (literalmente, “no ano do Senhor”) que se usa para referir a era cristã, sendo composta pelo ablativo de annus “ano” e pelo genitivo de dominus “senhor”, bem como a palavra quórum, de quorum, genitivo masculino plural do pronome relativo qui, quae, quod “que”.

A locução statu quo não deve porém ser confundida com a palavra isolada status, que significa (i) “estatuto” (ex.: A categoria do trabalhador corresponde ao seu status na empresa) e (ii) “prestígio” (ex.: Exibia nas festas os símbolos do status recém-adquirido por casamento).




Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.

pub

Palavra do dia

lha·nu·ra lha·nu·ra


(lhano + -ura)
nome feminino

1. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Qualidade do que é sincero, despretensioso ou amável. = LHANEZA

2. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Superfície plana. = PLANURA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/matraz [consultado em 12-08-2022]