PT
BR
    Definições



    maré

    Será que queria dizer MARE?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    marémaré
    ( ma·ré

    ma·ré

    )


    nome feminino

    1. [Oceanografia] [Oceanografia] Aumento periódico do volume das águas do oceano.

    2. [Figurado] [Figurado] O fluxo e o refluxo dos acontecimentos humanos.

    3. Razão.

    4. Ocasião propícia.

    5. Conjunto de circunstâncias num determinado momento (ex.: maré de azar, maré de sorte).

    6. Boa disposição.


    estar de maré

    Estar bem-disposto.

    maré alta

    [Oceanografia] [Oceanografia]  Nível mais alto da maré. = MARÉ CHEIA, PREIA-MAR

    maré baixa

    [Oceanografia] [Oceanografia]  Nível mais baixo da maré. = BAIXA-MAR, MARÉ VAZIA

    maré cheia

    [Portugal] [Portugal] [Oceanografia] [Oceanografia]  O mesmo que maré alta.

    maré de águas vivas

    [Oceanografia] [Oceanografia]  Maré que ocorre na lua nova e na lua cheia, quando, devido à conjunção da Lua e do Sol, as marés altas são maiores e as marés baixas são menores. = MARÉ DE SIZÍGIA, MARÉ VIVA

    maré de rosas

    Tempo de prosperidade.

    maré de sizígia

    [Oceanografia] [Oceanografia]  O mesmo que maré de águas vivas.

    maré negra

    [Oceanografia] [Oceanografia]  Concentração ou mancha de petróleo ou material poluente afim que se encontra a flutuar no mar e se aproxima da costa, com consequências muito nefastas a nível ambiental.

    maré vazia

    [Oceanografia] [Oceanografia]  O mesmo que maré baixa.

    maré viva

    [Oceanografia] [Oceanografia]  O mesmo que maré de águas vivas.

    remar contra a maré

    Trabalhar ou esforçar-se em vão; lutar contra uma força maior; ir muito devagar e com muito custo. = REMAR CONTRA A CORRENTE

    etimologiaOrigem:francês marée.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de maré

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "maré" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Relativamente à resposta 3416 ("plural de pixel/píxel") há uma questão que não está a ser respeitada e é importante. Pixel é uma unidade e, cientificamente falando, unidades não têm plural por isso não deveria ser nem pixels nem píxeis, mas Pixel. É comum usar plural em unidades comuns como o metro, mas não quer dizer que esteja correcto, afinal também é comum dizer a grama em vez de o grama. Se aprendemos a dizer 10Newton, 20Hertz, 40Tesla, porque não podemos aprender 10 metro ou 20 Pixel?


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?