PT
BR
Pesquisar
Definições

mariquinhas

A forma mariquinhaspode ser [derivação masculino e feminino plural e singular de maricasmaricas], [adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois númerosadjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números] ou [nome feminino de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mariquinhasmariquinhas
( ma·ri·qui·nhas

ma·ri·qui·nhas

)


adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois númerosadjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números

1. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem é muito maricas.


nome feminino de dois números

2. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] [Botânica] [Botânica] Malmequer branco.

3. [Brasil] [Brasil] Aguardente de cana. = CACHAÇA

maricasmaricas
( ma·ri·cas

ma·ri·cas

)


nome masculino de dois números

1. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Homem que faz trabalhos considerados próprios de mulher.

2. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Homem que revela comportamento ou traços tradicionalmente associados ao género feminino. = EFEMINADO

3. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Homem homossexual. = BICHA, LARILAS, MARICONÇO, PANELEIRO


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

4. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que revela características atribuídas à homossexualidade masculina. = BICHA, LARILAS, MARICONÇO, PANELEIRO


adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois númerosadjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números

5. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem tem medo. = CAGAROLAS, COBARDOLAS, MEDRICAS, MEDROSO


nome feminino de dois números

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Cachimbo para fumar marijuana.

etimologiaOrigem etimológica:Maricas ou Marica, antropónimo, de Maria + -ica.

mariquinhasmariquinhas

Auxiliares de tradução

Traduzir "mariquinhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.