PT
BR
Pesquisar
Definições



mamangaba

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mamangabamamangaba
( ma·man·ga·ba

ma·man·ga·ba

)


nome feminino

1. [Brasil] [Brasil] [Entomologia] [Entomologia] Designação comum a diversas espécies de grandes abelhas sociais do género Bombus, de corpo piloso com coloração amarela e preta, que constroem o ninho no solo e produzem mel de baixa qualidade.

2. [Brasil] [Brasil] [Entomologia] [Entomologia] Designação comum a diversas abelhas solitárias de tamanho e coloração semelhantes às do género Bombus.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ABELHÃO, MANGANGÁ, MANGANGABA, MANGANGAVA, MAMANGÁ, MAMANGAVA, VESPA-DE-RODEIO

etimologiaOrigem etimológica:tupi mamangab, vespa rodeadora.
mamangabamamangaba


Dúvidas linguísticas



Agradeço o favor de me explicarem qual a origem do termo "reguila".
O termo reguila, usado como adjectivo (ex: nunca vi menina tão reguila) ou como substantivo (ex.: a turma dos reguilas portou-se muito bem na viagem de estudo), designa um indivíduo de temperamento irrequieto, traquinas ou difícil, aplicando-se especialmente a crianças. A origem do termo não é clara, podendo tratar-se de uma forma variante de reguinga, a qual, por sua vez, pode ser uma derivação regressiva de reguingar, termo também de origem obscura.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.