PT
BR
Pesquisar
Definições



mamada

A forma mamadapode ser [feminino singular de mamadomamado], [feminino singular particípio passado de mamarmamar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mamadamamada
( ma·ma·da

ma·ma·da

)


nome feminino

1. Acto de mamar. = MAMADURA

2. Tempo que dura a amamentação. = MAMADURA

3. [Portugal, Calão] [Portugal, Tabuísmo] Prática sexual que consiste em estimular o pénis com a boca ou com a língua. = FELAÇÃO

4. [Informal, Regionalismo] [Informal, Portugal: Regionalismo] Estado de pessoa embriagada. = BEBEDEIRA, CARRASPANA, RAMADA

etimologiaOrigem etimológica: feminino de mamado.
iconeConfrontar: mamata.
mamarmamar
( ma·mar

ma·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer movimentos com os lábios e a língua para fazer entrar um líquido na boca. = CHUPAR, SUGAR

2. Sugar o leite da mama ou do biberão. = CHUCHAR, LACTAR

3. [Figurado] [Figurado] Aprender ou adquirir na infância.


verbo transitivo

4. [Informal] [Informal] Ingerir, geralmente em grandes quantidades e com avidez. = DEVORAR, EMBORCAR

5. [Informal] [Informal] Ficar indevida ou abusivamente com alguma coisa. = CHULAR

6. [Informal] [Informal] Enganar, ludibriar.

7. [Calão] [Tabuísmo] Praticar sexo oral. = CHUPAR

etimologiaOrigem etimológica: latim mammo, -are.
mamadomamado
( ma·ma·do

ma·ma·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se mamou.

2. [Informal] [Informal] Desapontado; desiludido.

3. [Informal] [Informal] Que ingeriu demasiada bebida alcoólica. = BÊBEDO, ÉBRIO, EMBRIAGADOSÓBRIO


nome masculino

4. Mamadura.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de mamar.
mamadamamada

Auxiliares de tradução

Traduzir "mamada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.