PT
BR
    Definições



    luas

    A forma luasé [feminino plural de lualua].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lualua
    ( lu·a

    lu·a

    )
    Imagem

    O único planeta satélite da Terra. (Com inicial maiúscula.)


    nome feminino

    1. O único planeta satélite da Terra. (Com inicial maiúscula.)Imagem

    2. Planeta secundário que gira à roda de um planeta principal (ex.: com o telescópio, viu duas luas de Júpiter). = SATÉLITE NATURAL

    3. Tempo compreendido entre duas luas novas.

    4. [Por extensão] [Por extensão] Mês.

    5. [Informal] [Informal] Apetite sexual dos animais, especialmente das fêmeas, em determinadas épocas do ano. = CIO

    6. [Ictiologia] [Ictiologia] Designação de vários peixes teleósteos da família dos molídeos, de corpo arredondado. = BEZEDOR, PEIXE-LUA, PEIXE-RODA, RODA, RODIM, ROLIM

    7. [Etnografia] [Etnografia] Disco de ouro ou prata usado ao pescoço por alguns timorenses como símbolo de heroicidade.


    estar com a lua

    Disparatar.

    lua cheia

    A Lua em oposição com o Sol.

    lua nova

    A Lua em conjunção com o Sol.

    na lua

    Sem atenção ou de maneira distraída (ex.: ele anda sempre na lua).

    etimologiaOrigem: latim luna, -ae, lua, mês, noite, garganta.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: loa.
    Significado de luaSignificado de lua

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "luas" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).