PT
BR
    Definições



    limado

    A forma limadopode ser [masculino singular particípio passado de limarlimar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    limado1limado1
    ( li·ma·do

    li·ma·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se limou.

    2. [Figurado] [Figurado] Limpo.

    3. Aperfeiçoado, polido, castigado.

    etimologiaOrigem: particípio de limar, polir.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de limadoSignificado de limado
    limado2limado2
    ( li·ma·do

    li·ma·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Temperado com sal, azeite e limão (ex.: peixe limado). = ALIMADO

    etimologiaOrigem: particípio de limar, temperar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de limadoSignificado de limado
    limar1limar1
    ( li·mar

    li·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Desbastar (um metal) com a lima.

    2. [Figurado] [Figurado] Polir, aperfeiçoar.

    3. Tirar a rudeza a (alguém). = CIVILIZAR

    4. Corroer, gastar.


    verbo intransitivo

    5. Correr (a água) sem interrupção pelos lameiros, ao contrário da água de rega. = MERUJAR

    etimologiaOrigem: lima + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de limarSignificado de limar
    limar2limar2
    ( li·mar

    li·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Culinária] [Culinária] Temperar com azeite e limão (ex.: limar o peixe salgado). = ALIMAR

    etimologiaOrigem: lima + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de limarSignificado de limar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "limado" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?