PT
BR
Pesquisar
Definições



liliputiana

A forma liliputianaé [feminino singular de liliputianoliliputiano].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
liliputianoliliputiano
( li·li·pu·ti·a·no

li·li·pu·ti·a·no

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Relativo a ou habitante de Lilliput, ilha do romance As Viagens de Gulliver, de Jonathan Swift, cujos habitantes mediam menos de seis polegadas.


adjectivoadjetivo

2. Que tem dimensões muito reduzidas (ex.: edição liliputiana). = ANÃO, MINÚSCULO, PEQUENOENORME, GRANDE


nome masculino

3. Pessoa de muito pequena estatura. = ANÃO, PIGMEU

4. [Depreciativo] [Depreciativo] Pessoa insignificante.

etimologiaOrigem etimológica:inglês lilliputian, de Lilliput, topónimo [ilha do livro As Viagens de Gulliver, de Jonathan Swift [1667-1745].

liliputianaliliputiana

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.