Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

le monde marche

le monde marchele monde marche | loc.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

le monde marche


(locução francesa que significa "o mundo anda")
locução

A sociedade não estaciona; o progresso caminha sempre.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "le monde marche" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

.02-22.03.2014 by joe monroe - issuu Antenne intérieure ONE FOR ALL SV9385 - Electro Dépôt Téléviseurs : Actualités sur le monde des TV electrodepot.fr Catalogue Electro Dépôt - 31.10-23.11.2013 by joe monroe - issuu Antenne extérieure ONE FOR ALL SV9450 44DB PLATE - Electro Dépôt Antenne extérieure EDENWOOD E45

Em Luiz Martins

caravanes Antarion - Ref ANT306 pour camping-cars, caravanes et camping - Pièces et accessoires à Ma Tortue R Box, la réception télé par la 4G à bord d'un camping-car - Le Monde du Camping-Car Pack satellite ANTARION complet avec TV LED 50 cm et antenne G6+ Connect 72 cm - Leader Loisirs Adapter son

Em Luiz Martins

positif et dynamique. Son deuxième album live, intitulé La Marche , sort en 2002 , il reprend en grande partie des morceaux de l'album Dehors , sorti entre-temps (en août 2000 ). Le concert est enregistré à la Coopérative de Mai à Clermont-Ferrand et à La Halle aux Grains à Toulouse . L'album est

Em Geopedrados

se gaver, ou gaver les personnes de leur cercle intime, en un inextricable mélange de sentiments où entrent à parts égales l'envie de faire plaisir, l'ostentation, et le besoin de prendre soi-même un peu de bon temps. Et n'oublions pas, symboles très anciens de la pérennité du monde végétal, les

Em Estação Cronográfica

flou qui permettra aux industriels de continuer à se moquer du monde . Et le flou est propice aux loups, aux ruses des acteurs du marché et aux louvoiements du politique. C’est très regrettable. Tout ça pour ça. À nouveau ! Après plus de 2 ans de retard, ce rapport se révèle décevant. Une fois encore

Em Tupiniquim
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Venho por este meio para me tirarem uma dúvida que é a seguinte: Quando uma pessoa muda de uma região para a outra, mas dentro do próprio país, como se diz? Emigrar ou Imigrar? E quando uma pessoa vai para outro país para trabalhar e para viver?
Os verbos emigrar e imigrar têm em comum o significado de migrar, e apenas diferem no ponto de vista, isto é, emigrar é "sair, temporária ou definitivamente, do seu país ou região" e imigrar é "entrar e fixar-se, periódica ou definitivamente, num outro país ou região" (o mesmo se aplica aos respectivos derivados, como emigrante/imigrante, emigração/imigração). Esta diferença deve-se ao facto de o verbo emigrar conter, já em latim, um elemento e- ou ex-, que deriva da preposição latina ex e que indica "movimento para fora", da mesma forma que o verbo imigrar contém um elemento i- ou in-, que deriva da preposição latina in e que indica "movimento para dentro".

Assim, pode dizer-se, por exemplo, que um português que vai trabalhar para o estrangeiro emigra, relativamente a Portugal (ex.: o pai dele emigrou aos 17 anos; estava a pensar emigrar para a Austrália), e imigra, relativamente ao país de acolhimento (ex.: a família imigrou e já vive neste país há uma década); da mesma forma, um estrangeiro que veio trabalhar para Portugal é imigrante neste país (ex.: os imigrantes permitem rejuvenescer a população envelhecida) e emigrante no seu país de origem (ex.: todos os meses, o emigrante envia dinheiro à família).

Como foi dito acima, qualquer um destes verbos (e ainda o verbo migrar) pode ser usado tanto para uma acção de mudança de país como de região (ex.: abandonaram o cultivo dos campos e emigraram para a cidade; imigrara vinte anos antes, vindo dos Açores).




Num dicionário de francês-português encontro a palavra panóptico mas no vosso dicionário on-line ela não existe... A dúvida está em saber qual dois 2 dicionários tem razão.
O adjectivo panóptico parece ser uma má tradução do francês panoptique, pois não respeita a ortografia recomendada pelas obras de referência para o português (nomeadamente dicionários, vocabulários e prontuários), visto que o prefixo pan- deverá ser seguido de hífen quando a palavra a que este elemento se junta começa por vogal ou por h. A forma correcta deverá ser então pan-óptico.
pub

Palavra do dia

con·ge·ni·al con·ge·ni·al


(con- + genial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Conforme ao génio ou à índole de alguém ou de alguma coisa (ex.: era a rebeldia congenial da adolescência). = INERENTE

2. Próprio por natureza; que vem desde o nascimento (ex.: sentimentos congeniais; virtude congenial). = CONATO, CONGÉNITO, INATO, INGÉNITO, NATO, NATURAL

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/le%20monde%20marche [consultado em 02-12-2021]