PT
BR
Pesquisar
Definições



labrega

A forma labregapode ser [feminino singular de labregolabrego] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
labregalabrega
|ê| |ê|
( la·bre·ga

la·bre·ga

)


nome feminino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Rede.

2. Bateira da Murtosa destinada à pesca fluvial.

labregolabrego
|ê| |ê|
( la·bre·go

la·bre·go

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem vive no campo ou numa zona rural. = CAMPÓNIO, LAPÓNIO

2. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem é grosseiro ou malcriado. = CAMPÓNIO, LAPÓNIO

3. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem é considerado demasiado ingénuo ou ignorante. = LORPA, PARVO, PATEGO, PATETA


nome masculino

4. [Agricultura] [Agricultura] Arado que lavra fundo e é puxado por mais de uma junta. = LAMEGO

5. [Portugal: Açores] [Portugal: Açores] Lobisomem.

6. [Portugal: Açores] [Portugal: Açores] Diabo.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol labriego.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:labregada.

Auxiliares de tradução

Traduzir "labrega" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Qual denominação para a "operação" de passar Francisco a Chico, Helena a Lena, Alice a Lili, etc.
As palavras Chico, Lena ou Lili são hipocorísticos (isto é, nomes próprios usados para designar alguém de maneira informal ou carinhosa) em relação a Francisco, Helena e Alice, respectivamente. Estes três hipocorísticos mostram, contudo, fenómenos diferentes de formação de palavras: em Francisco > Chico há uma redução por aférese acompanhada de alteração expressiva da forma reduzida; em Helena > Lena há uma simples redução por aférese; em Alice > Lili há uma redução com aférese e apócope e com o redobro de uma sílaba. A estes mecanismos pode ainda juntar-se o frequente uso de sufixos aumentativos ou diminutivos (ex. Chicão, Leninha).