PT
BR
Pesquisar
Definições



justaposta

A forma justapostapode ser [feminino singular de justapostojustaposto] ou [feminino singular particípio passado de justaporjustapor].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
justaporjustapor
|ô| |ô|
( jus·ta·por

jus·ta·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Pôr junto, pôr ao pé.


verbo pronominal

2. Juntar-se (contiguamente).

etimologiaOrigem etimológica:justa- + pôr.
justapostojustaposto
|ô| |ô|
( jus·ta·pos·to

jus·ta·pos·to

)


adjectivoadjetivo

1. Posto ao lado e contíguo; que se justapôs. = JUNTO, UNIDO

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Que é formado por justaposição, processo de composição de palavras pelo qual duas ou mais palavras se juntam, para formarem uma palavra nova, sem perda de fonemas e de acentuação (ex.: "arco-íris" e "pontapé" são nomes justapostos).

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Que se liga a outra frase sem uso de conjunção (ex.: oração justaposta).

vistoPlural: justapostos |ó|.
etimologiaOrigem etimológica:particípio de justapor.
iconPlural: justapostos |ó|.

Auxiliares de tradução

Traduzir "justaposta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Gostaria de saber qual a forma correcta: a oposição só se volta a manifestar ou a oposição só volta a manifestar-se. Já agora podiam explicar-me em que circunstâncias se coloca o se antes e depois do verbo?
No fragmento de frase em questão, nenhuma das opções pode ser considerada incorrecta. Em "a oposição só se volta a manifestar" pode considerar-se que o clítico se é atraído pelo advérbio e fica antes do verbo semiauxiliar voltar. Em "a oposição só volta a manifestar-se" pode considerar-se que, por estar distante do advérbio, o clítico ficou na sua posição normal depois do verbo principal manifestar.