PT
BR
Pesquisar
Definições



joão-teneném-ferrugem

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
joão-teneném-ferrugemjoão-teneném-ferrugem
( jo·ão·-te·ne·ném·-fer·ru·gem

jo·ão·-te·ne·ném·-fer·ru·gem

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Synallaxis spixi) da família dos furnariídeos. = RABO-ESPINHOSO-TENENÉM

etimologiaOrigem etimológica:joão-teneném + ferrugem.

vistoPlural: joões-tenenéns-ferrugem ou joões-tenenéns-ferrugens.
iconPlural: joões-tenenéns-ferrugem ou joões-tenenéns-ferrugens.
joão-teneném-ferrugemjoão-teneném-ferrugem

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Qual é a ortografia correcta para esta antiga república soviética: Bielorússia, Bielorrússia ou Bielorúsia?
Das três hipóteses apresentadas, a forma correcta é Bielorrússia, pois as consoantes duplas -rr- e -ss- são, em contexto intervocálico, a grafia que se adequa à pronúncia Bielo[R]ú[s]ia.

Relativamente a este topónimo, ou ao seu gentílico (bielorrusso, como poderá verificar no Dicionário Priberam), pode eventualmente colocar-se ainda o problema da divergência na grafia entre a norma portuguesa e a norma brasileira do português, uma vez que a tradição lexicográfica registava formas diferentes: Bielorrússia e bielorrusso na norma portuguesa e Bielo-Rússia e bielo-russo na norma brasileira até à publicação do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras, em 2009. Saliente-se que esta foi uma opção da publicação do VOLP e não da aplicação do Acordo Ortográfico e 1990, que é omisso nesta matéria.

Adicionalmente, deve referir-se que nos meios de comunicação brasileiros é maioritário o uso do topónimo Belarus, em vez de Bielorrússia, ainda que seja maioritário o uso do gentílico bielorrusso, em detrimento do gentílico belarusso (registado apenas no Dicionário Houaiss).




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.