PT
BR
Pesquisar
Definições



inter-rei

A forma inter-reipode ser [masculino e feminino plural e singular antropónimo de reirei], [masculino singular de reirei] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
inter-reiinter-rei
( in·ter·-rei

in·ter·-rei

)


nome masculino

[História] [História] Regente que exercia as funções reais enquanto o rei as não exercia.

etimologiaOrigem etimológica:inter- + rei.

vistoPlural: inter-reis.
iconPlural: inter-reis.
reirei
Imagem

JogosJogos

Primeira figura de cada naipe, nas cartas do baralho.


nome masculino

1. Título de nobreza mais alto de um reino. = MONARCA, SOBERANO

2. O mesmo que rei consorte.

3. Título do pai do rei.

4. [Figurado] [Figurado] Pessoa, coisa ou entidade que tem poder ou influência.

5. Primeiro ou mais destacado entre os da sua classe ou área.

6. [Jogos] [Jogos] Primeira figura de cada naipe, nas cartas do baralho.Imagem

7. [Jogos] [Jogos] Principal peça do xadrez, que pode movimentar-se a qualquer distância e em todas as direcções e que no início do jogo está entre a rainha e o bispo.Imagem

8. [Jogos] [Jogos] O que sentencia, em certos jogos.


adjectivo masculinoadjetivo masculino

9. Que é considerado o mais importante entre outros do mesmo género (ex.: o bacalhau será o prato rei do festival de gastronomia). [Como adjectivo, pode ser ligado por hífen ao nome que qualifica (ex.: astro-rei).]

reis


nome masculino plural

10. [Religião católica] [Religião católica] Dia em que se celebra a adoração de Jesus pelos Reis Magos; dia de Reis.


rei consorte

Título do marido da rainha.

rei na barriga

Presunção, pretensão ou vaidade (ex.: chegaram aqui armados em finos e com o rei na barriga).

sem rei nem roque

Sem governo, em completa anarquia. = SEM LEI NEM REI

etimologiaOrigem etimológica:latim rex, regis.

vistoFeminino: rainha. Plural: reis.
iconFeminino: rainha. Plural: reis.
iconeConfrontar: réis.
inter-reiinter-rei

Auxiliares de tradução

Traduzir "inter-rei" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Deparei-me com um problema linguístico ao qual não sei dar resposta. Como se deve escrever: semi sombra, semisombra, semi-sombra ou semissombra?
A grafia correcta é semi-sombra, se estiver a utilizar a ortografia segundo o Acordo Ortográfico de 1945, isto é, anterior ao Acordo Ortográfico de 1990. Segundo o Acordo de 1945, na base XXIX, e segundo o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves, o prefixo semi- só se escreve com hífen quando a palavra que se lhe segue começa por h (ex.: semi-homem), i (ex.: semi-inconsciente), r (ex.: semi-racional) ou s (ex.: semi-selvagem). Já o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras, acrescenta que este prefixo é grafado com hífen sempre que a palavra que se lhe segue começa por qualquer vogal. Daí a divergência na escrita entre a norma portuguesa (ex.: semiaberto, semiesfera, semioficial, semiuncial) e a norma brasileira (ex.: semi-aberto, semi-esfera, semi-oficial, semi-uncial).

Se, porém, estiver a utilizar a grafia segundo o Acordo Ortográfico de 1990, a grafia correcta é semissombra. Segundo este acordo, na sua Base XVI, não se emprega o hífen "nas formações em que o prefixo ou falso prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa por r ou s, devendo estas consoantes duplicar-se" (ex.: semirracional, semissegredo). Ainda segundo esta mesma base, deixa de haver divergência entre a norma portuguesa e a brasileira, pois apenas deverá ser usado o hífen quando a palavra seguinte começa por h (ex.: semi-histórico) ou pela mesma vogal em que termina o prefixo (ex.: semi-internato) e não quando se trata de vogal diferente (ex.: semiautomático).




Gostaria de saber se a utilização do verbo "comer" como substantivo, em vez do mais comum "comida" pode ser considerada correcta, por exemplo nas seguintes expressões: "o comer está óptimo" ou "vou preparar o comer"
Não há nenhuma incorrecção nas frases o comer está óptimo ou vou preparar o comer, mas o substantivo comer é por vezes considerado como sendo próprio de um registo de língua informal.

Este tipo de derivação por mudança de categoria gramatical sem alteração da forma (neste caso obtém-se um substantivo a partir de um verbo) denomina-se conversão ou derivação imprópria (por não ter a junção de afixos) e é muito usual na língua (ex.: o saber não ocupa lugar, achava interessante o falar do ancião).