Tendo eu consultado a Direcção-Geral dos Registos e do Notariado sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informaram-me os mesmos o seguinte: "Tendo presente a consulta sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informa-se que o mesmo não consta dos vocabulários onomásticos disponíveis, pelo que, em princípio, contraria o disposto no artº 103º, nº 2 alínea a) do Código do registo Civil. No entanto, esta Conservatória poderá providenciar para que seja emitido parecer onomástico sobre o vocábulo pretendido, não obstante a demora que possa verificar-se, sendo para o efeito V. Exª convidado a apresentar elementos relativos à origem do nome pretendido, designadamente bibliografias ou outros, e a fazer o respectivo preparo ..." O meu contacto convosco vai no sentido de saber se poderão auxiliar-me na obtenção dos elementos necessários pretendidos pela DGRN e de que forma. Mais informo de que o vocábulo em questão consta no Vocabulário Antroponímico do Dicionário Universal da Língua Portuguesa da Texto Editora.
O antropónimo masculino Ramberto encontra-se registado em algumas obras como o Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra, Coimbra Editora, 1966), de Francisco Rebelo Gonçalves, ou o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa (1.ª ed., 2 tomos, Lisboa, Âncora Editora, 2001), de José Pedro Machado. Também numa das obras deste autor, o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., 3 vol., Lisboa, Livros Horizonte, 2003), esse nome próprio aparece registado e com a informação de que se trata de palavra com origem no francês Rambart, que por sua vez é nome de origem germânica (composto pelas palavras ragin, que significa “conselho”, e berht, que significa “brilhante, ilustre”).
A minha dúvida coloca-se na forma aceite pela língua portuguesa para a designação de "site de Internet". Tenho a breve sensação que se escreve "sítio de Internet". Encontrei também a palavra "sitio" sem o acento no primeiro "i". Por isso decidi escrever pedindo a vossa ajuda. Será "site", "sítio" ou ainda "sitio"?
A questão levantada coloca um problema, recorrente nos utilizadores e nos dicionários de língua
portuguesa, que diz respeito à utilização ou adaptação de estrangeirismos.
O substantivo site é um neologismo com largo curso em português para
designar uma ‘página ou conjunto de páginas disponível na Internet e
acessível através de um computador ou de outro dispositivo electrónico’. Esta palavra já se encontra averbada em vários dicionários de língua portuguesa.
A
utilização da palavra
sítio em substituição do estrangeirismo
site
começa a ser mais usual hoje em dia e, apesar de encontrar ainda alguma
resistência nos falantes, já está registada nos mais recentes dicionários de
português europeu, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa
Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (2001), no Dicionário
Houaiss (2002) e no Grande Dicionário Língua Portuguesa da Porto
Editora (2004); nestes dicionários, a forma site é remissiva para a
acepção de informática da palavra sítio.
Um dos motivos de alguma
resistência dos falantes ao uso de sítio em vez de site é a polissemia desta palavra, que pode gerar
enunciados ambíguos ou pouco claros (ex.: pode encontrar mais informação no
nosso sítio; o sítio foi renovado), o que origina muitas vezes a
necessidade de utilizar a locução sítio da internet (ex.: pode
encontrar mais informação no nosso sítio da internet; o sítio da Internet
foi renovado).
Nenhuma das formas é incorrecta e a escolha de utilização de uma ou outra forma
cabe sempre ao utilizador da língua; no caso de optar pela forma site,
deverá utilizar o itálico como forma de assinalar que se trata de um
estrangeirismo.
O uso da forma sitio (sem acento) em sitio da Internet é um erro ortográfico que deve ser
corrigido, pois sitio corresponde apenas à forma da primeira pessoa do
presente do indicativo do verbo
sitiar.