PT
BR
Pesquisar
Definições



granadinas

A forma granadinaspode ser [feminino plural de granadinagranadina] ou [feminino plural de granadinogranadino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
granadino1granadino1
( gra·na·di·no

gra·na·di·no

)


adjectivoadjetivo

1. De cor de romã.


nome masculino

2. Essa cor.

etimologiaOrigem etimológica:granada + -ino.

granadino2granadino2
( gra·na·di·no

gra·na·di·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente a Granada, país das Caraíbas.

2. Relativo ou pertencente à cidade espanhola de Granada. = GRANADIL


nome masculino

3. Natural, habitante ou cidadão de Granada.

etimologiaOrigem etimológica:Granada, topónimo + -ino.

granadinagranadina
( gra·na·di·na

gra·na·di·na

)


nome feminino

1. Mulher natural de Granada.

2. Tecido arrendado de seda, geralmente escura.

3. Tecido de algodão, arrendado e fino.

4. Refresco preparado com xarope de romã ou de groselha.

granadinasgranadinas

Auxiliares de tradução

Traduzir "granadinas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



O antônimo de infiltrar não seria exfiltrar? Exfiltrar existe?
Os prefixos ex- e in- não possuem necessariamente sentidos opostos: o antónimo de extenso não é intenso, por exemplo.

Quanto ao vocábulo exfiltrar, este não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados. O termo surge, no entanto, em algumas páginas de Internet, talvez influência do inglês exfiltrate da gíria militar, de uso recente, porque também ainda não surge em muitos dicionários de língua inglesa. De acordo com um dicionário on-line, o Infoplease Dictionary, o verbo exfiltrate (= exfiltrar) significa em inglês "escapar de uma área sob controlo inimigo".




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.