PT
BR
Pesquisar
Definições



gentrificação

A forma gentrificaçãopode ser [derivação feminino singular de gentrificargentrificar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gentrificaçãogentrificação
( gen·tri·fi·ca·ção

gen·tri·fi·ca·ção

)


nome feminino

Processo de valorização imobiliária de uma zona urbana, geralmente acompanhada da deslocação dos residentes com menor poder económico para outro local e da entrada de residentes com maior poder económico.

etimologiaOrigem etimológica: inglês gentrification, de gentry, pequena nobreza.
gentrificargentrificar
( gen·tri·fi·car

gen·tri·fi·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar nobre. = ENOBRECER


verbo transitivo e pronominal

2. Proceder à valorização imobiliária de uma zona urbana, de modo a torná-la mais atraente para residentes dotados de maior poder económico (ex.: é possível que a reabilitação gentrifique a área; o bairro gentrificou-se e tem agora o metro quadrado mais caro da cidade).

etimologiaOrigem etimológica: inglês [to] gentrify, de gentry, pequena nobreza.
gentrificaçãogentrificação

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.