PT
BR
Pesquisar
Definições



gargareja

A forma gargarejapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de gargarejargargarejar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de gargarejargargarejar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gargarejargargarejar
( gar·ga·re·jar

gar·ga·re·jar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Conservar um líquido na garganta sem o engolir.

2. [Figurado] [Figurado] Namorar (falando da rua para janela elevada).


verbo transitivo

3. Tomar gargarejos de.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: GARGALEJAR

etimologiaOrigem etimológica:latim gargarizo, -are.
gargarejagargareja

Auxiliares de tradução

Traduzir "gargareja" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?
Em português, o pronome de interesse é de uso bastante frequente, sobretudo num nível de linguagem mais coloquial. Em frases como come-me a sopa ou tu não me sejas bisbilhoteiro, o dativo de interesse, ou dativo ético, tem função meramente expressiva ou enfática. Este tipo de construção indica que a pessoa que fala está claramente interessada na exortação que faz ou na realização do seu desejo ou da sua vontade.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.