PT
BR
Pesquisar
Definições



gaiolita

A forma gaiolitaé [derivação feminino singular de gaiolagaiola].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gaiolagaiola
|ó| |ó|
( gai·o·la

gai·o·la

)
Imagem

Estrutura com grades em que se encerram aves ou outros animais.


nome feminino

1. Estrutura com grades em que se encerram aves ou outros animais.Imagem

2. Prisão de feras. = JAULA

3. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Espécie de jaula para transportar touros.

4. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Lugar anexo à praça de touros em que estes se guardam antes da corrida. = CURRO, TOURIL

5. Grade em que se transportam móveis ou outros materiais ou mercadorias.

6. [Desporto] [Esporte] Estrutura de protecção para o lançamento do disco ou do martelo.

7. [Construção] [Construção] Armação que constitui a estrutura de um edifício (ex.: gaiola de betão armado; gaiola em madeira).

8. [Informal] [Informal] Estabelecimento prisional. = CADEIA, PRISÃO

9. [Informal] [Informal] Casa pequena. = CASINHOLA

10. [Brasil] [Brasil] [Náutica] [Náutica] Pequeno navio do Pará e Amazonas.


gaiola pombalina

[Construção] [Construção]  Sistema de construção com resistência anti-sísmica com uma estrutura de madeira nas paredes de alvenaria, utilizado na reconstrução da Baixa da cidade de Lisboa após o terramoto de 1755.

etimologiaOrigem etimológica:latim caviola, -ae, diminutivo de cavea, -ae, cavidade, jaula, gaiola.

gaiolitagaiolita


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual a pronúncia correcta de periquito?
Ao contrário da ortografia, que é regulada por textos legais (ver o texto do Acordo Ortográfico), não há critérios rigorosos de correcção linguística no que diz respeito à pronúncia, e, na maioria dos casos em que os falantes têm dúvidas quanto à pronúncia das palavras, não se trata de erros, mas de variações de pronúncia relacionadas com o dialecto, sociolecto ou mesmo idiolecto do falante. O que acontece é que alguns gramáticos preconizam determinadas indicações ortoépicas e algumas obras lexicográficas contêm indicações de pronúncia ou até transcrições fonéticas; estas indicações podem então funcionar como referência, o que não invalida outras opções que têm de ser aceites, desde que não colidam com as relações entre ortografia e fonética e não constituam entraves à comunicação.

A pronúncia que mais respeita a relação ortografia/fonética será p[i]riquito, correspondendo o símbolo [i] à vogal central fechada (denominada muitas vezes “e mudo”), presente, no português europeu, em de, saudade ou seminu. Esta é a opção de transcrição adoptada pelo Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa e do Grande Dicionário Língua Portuguesa da Porto Editora. Há, no entanto, outro fenómeno que condiciona a pronúncia desta palavra, fazendo com que grande parte dos falantes pronuncie p[i]riquito, correspondendo o símbolo [i] à vogal anterior fechada, presente em si, minuta ou táxi. Trata-se da assimilação (fenómeno fonético que torna iguais ou semelhantes dois ou mais segmentos fonéticos diferentes) do som [i] de p[i]riquito pelo som [i] de per[i]qu[i]to.

A dissimilação, fenómeno mais frequente em português e inverso da assimilação, é tratada na resposta pronúncia de ridículo, ministro ou vizinho.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.