PT
BR
Pesquisar
Definições



furinhos

A forma furinhosé [derivação masculino plural de furofuro].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
furofuro
( fu·ro

fu·ro

)


nome masculino

1. Buraco aberto com furador. = ROMBO

2. Buraco que provoca o esvaziamento de um pneu.

3. [Informal] [Informal] Tempo livre no meio de tempo ocupado com afazeres ou aulas. = INTERVALO

4. [Informal] [Informal] Grau numa escala ou hierarquia (ex.: ele está muitos furos abaixo da competência necessária).

5. [Informal] [Informal] Saída; expediente; recurso.

6. [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo] Notícia jornalística exclusiva ou dada em primeira mão. = CACHA

7. [Brasil] [Brasil] Espaço navegável, entre arvoredos ou plantas aquáticas.

furos


nome masculino plural

8. [Pintura] [Pintura] Desarmonia, nas cores de um quadro.

9. Últimos toques, em alguns pontos de um quadro ou de uma escultura.


fazer vir a furo

Fazer aparecer, manifestar.

Confrontar: foro.


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.