PT
BR
Pesquisar
Definições



free-lance

A forma free-lancepode ser[adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros] ou [adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
freelancefreelance
|frilãsse|


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo] Diz-se de ou profissional (fotógrafo, jornalista, publicitário, arquitecto, etc.) que executa a sua actividade de forma independente, prestando serviços a vários empregadores com os quais não tem um vínculo de trabalho permanente.


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

2. Diz-se de ou trabalho assim realizado.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: FREELANCER

vistoPlural: freelances.
etimologiaOrigem etimológica:palavra inglesa.
iconPlural: freelances.
free-lancefree-lance
|frilãsse|


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

O mesmo que freelance.

vistoPlural: free-lances.
etimologiaOrigem etimológica:palavra inglesa.
iconPlural: free-lances.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É incorreto pluralizar a palavra aleluia?
A palavra aleluia pode ser utilizada como substantivo feminino ou como interjeição. Como substantivo admite o plural aleluias (ex.: Ouviam-se as aleluias fora da igreja. A criança apanhou um molho de aleluias.), mas como interjeição é invariável em número (ex.: Já chegámos! Aleluia!).



Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.