PT
BR
Pesquisar
Definições



fraturada

A forma fraturadapode ser [feminino singular de fracturadofraturadofraturado] ou [feminino singular particípio passado de fracturarfraturarfraturar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fracturarfraturarfraturar
|àt| |àt| |àt|
( frac·tu·rar fra·tu·rar

fra·tu·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Quebrar com força.

2. [Cirurgia] [Cirurgia] Partir um osso (braço, perna, etc.).

3. Fazer uma fractura.

4. Provocar divisões (ex.: a eleição do líder pode fracturar o partido). = DIVIDIR

etimologiaOrigem etimológica:fractura + -ar.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: fraturar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: fracturar.
grafiaGrafia no Brasil:fraturar.
grafiaGrafia em Portugal:fracturar.
fracturadofraturadofraturado
( frac·tu·ra·do fra·tu·ra·do

fra·tu·ra·do

)


adjectivoadjetivo

Que se fracturou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de fracturar.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: fraturado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: fracturado.
grafiaGrafia no Brasil:fraturado.
grafiaGrafia em Portugal:fracturado.
fraturadafraturada


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.