PT
BR
Pesquisar
Definições



fogo posto

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fogofogo
|fô| |fô|
( fo·go

fo·go

)
Imagem

fogo bacteriano

AgriculturaAgricultura 

Doença grave provocada pela bactéria Erwinia amylovora, que causa a morte dos tecidos vegetais e pode afectar várias plantas da família das rosáceas, em especial pomóideas, e originar grandes danos económicos.


nome masculino

1. Resultado ou manifestação da combustão. = LUME

2. Conjunto de substâncias em combustão. = FOGUEIRA, LUME

3. Destruição pela combustão. = INCÊNDIO

4. Conjunto de detonações ou tiros de armas de fogo.

5. Cada uma das unidades de um conjunto habitacional (ex.: o bairro é constituído por 212 fogos). = CASA, HABITAÇÃO

6. Temperatura elevada. = CALÓRICO, CALOR

7. [História] [História] Suplício em que os condenados eram queimados. = FOGUEIRA

8. Grande luminosidade. = BRILHO

9. [Figurado] [Figurado] Imaginação ardente.

10. Estado de excitação dos sentimentos ou da actividade intelectual. = ARDOR, ENTUSIASMO, EXALTAÇÃO, PAIXÃO, VEEMÊNCIAAPATIA, INDIFERENÇA


interjeição

11. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Expressão designativa de dor, desagrado, indignação ou espanto. = BOLAS

12. [Militar] [Militar] Voz de comando para que a tropa dispare.

fogos


nome masculino plural

13. [Veterinária] [Veterinária] Doença nos cascos das cavalgaduras.

14. Aberturas no alto da chaminé para sair o fumo.


a fogo lento

A pouco e pouco.

botar fogo na canjica

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que pôr fogo na canjica.

brincar com o fogo

Tratar descuidadamente de coisas perigosas.

caro como fogo

Muito caro.

fogo à peça

Expressão que se usa para indicar que algo deve ser feito com rapidez ou sem hesitação.

fogo bacteriano

[Agricultura] [Agricultura]  Doença grave provocada pela bactéria Erwinia amylovora, que causa a morte dos tecidos vegetais e pode afectar várias plantas da família das rosáceas, em especial pomóideas, e originar grandes danos económicos.Imagem

fogo de bilbode

[Antigo] [Antigo] [Militar] [Militar]  Conjunto de disparos uns a seguir aos outros, de muitas espingardas sem ordem.

fogo lento

Fogo pouco vivo, acção demorada do fogo.

fogo no cu

[Calão] [Tabuísmo] O mesmo que fogo no rabo.

fogo no rabo

[Informal] [Informal] Muita pressa (ex.: eles chegaram tarde, mas de fogo no rabo; vem com o fogo no rabo).

[Informal] [Informal] Agitação, impaciência, inquietação (ex.: pessoal, calma, que fogo no rabo é esse?).

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Grande apetite ou desejo sexual. = TESÃO

fogo posto

Incêndio criminoso, incêndio provocado.

fogo vivo

Tiroteio renhido.

Interrogatório rígido.

pegar fogo

Lançar fogo. = INCENDIAR

pôr fogo na canjica

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Causar agitação, confusão.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ficar animado, entusiasmado, com energia.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Apressar.

ser fogo

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser complicado, difícil ou embaraçoso de resolver.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser irrequieto, travesso.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser de trato imprevisível.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser extraordinário; ser muito bom em alguma coisa. = SER PICA

tocar fogo na canjica

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que pôr fogo na canjica.

vistoPlural: fogos |fó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim focus, -i, lar, lareira, braseiro, casa, chama, pira.
iconPlural: fogos |fó|.
Confrontar: fago, figo, fofo.
Ver também resposta à dúvida: plural com alteração do timbre da vogal tónica.


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Qual a forma correcta para as seguintes expressões (de ou em): saia de/em ganga; colete de/em seda; camisa de/em algodão.
Do ponto de vista linguístico, as expressões apontadas (saia em ganga ou saia de ganga, colete em seda ou colete de seda, camisa em algodão ou camisa de algodão) estão correctas, pois ambas as preposições de ou em podem ser utilizadas para indicar a matéria que constitui algo. Esta informação sobre o uso das preposições nestas expressões pode ser atestada em obras de referência para o português, nomeadamente em dicionários gerais de língua como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004).

Alguns autores, por vezes denominados puristas da língua, consideram erróneo o uso da preposição em para indicar matéria, com o único argumento de que se trata de uma construção típica do francês. Sendo o francês uma língua românica como o português, esta comparação parece ser insuficiente para desaconselhar o seu uso. A par deste facto, esta utilização da preposição em tem curso generalizado em português, como se pode verificar pela pesquisa em corpora ou em motores de busca da internet.

A este respeito, veja-se a informação veiculada pela Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo BECHARA (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, pp. 315-316), que refere o uso da preposição em para denotar estado, qualidade ou matéria (com os exemplos General em chefe. Ferro em brasa. Imagem em barro. Gravura em aço), informando em observação que “tem-se, sem maior exame, condenado este emprego da preposição em como galicismo”.

Adicionalmente, a utilíssima Gramática Descriptiva de la Lengua Espanõla da Real Academia Española, dirigida por Ignacio BOSQUE e Violeta DEMONTE (Madrid: Espasa, 1999), depois de considerar que a preposição en, equivalente à preposição em portuguesa, pode indicar conceitos de formato, preço, especialidade, aspecto ou matéria, apresenta uma observação que se aplica igualmente em português: “El uso de en para denotar materia no es el más normal en español. Esta noción corresponde a la preposición de, es decir, que hablaremos de un vestido de lana, una estatua de bronce, un cubo de plástico, mas bien que de un vestido en lana, etc. No obstante, en algunos casos, por motivos de claridad, será conveniente el empleo de en, como botella de un litro en plástico, bolsa para la compra en nylon, etc.” (vol. 1, 10.8.3, p. 672-673).