PT
BR
Pesquisar
Definições



fluxos

A forma fluxosé [masculino plural de fluxofluxo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fluxofluxo
|cs| |cs|
( flu·xo

flu·xo

)


nome masculino

1. Movimento do líquido que vem encher um espaço ou que passa por ele.

2. Maré enchente.

3. Movimento de humores que causa fluxão.

4. [Figurado] [Figurado] Abundância; torrente; enchente.

5. Vicissitude dos acontecimentos.

6. [Medicina] [Medicina] Corrimento de humores.

7. [Química] [Química] Substância facilmente susceptível que se junta a outra que o é menos para lhe auxiliar a fusão.


adjectivoadjetivo

8. Fluido; passageiro, fluxível.

etimologiaOrigem etimológica:latim fluxus, -us, corrimento de líquido, diarreia.

fluxosfluxos

Auxiliares de tradução

Traduzir "fluxos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.