PT
BR
Pesquisar
Definições



filé

Será que queria dizer file?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
filéfilé
( fi·lé

fi·lé

)


nome masculino

1. Grande desejo.

2. Palpite.

3. Tecido de malha fabricado à mão ou mecanicamente.

4. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Carne retirada da zona lombar de certos animais.

5. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Bife alto dessa carne. = FILÉ-MIGNON

6. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Fatia fina de qualquer carne ou peixe (ex.: filé de frango; filés de sardinha). [Equivalente no português de Portugal: filete.]

7. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] A melhor parte de algo. = FILÉ-MIGNON


filé de borboleta

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa excessivamente magra.

etimologiaOrigem etimológica: francês filet, peça de carne macia, retirada da região lombar de alguns animais.
filé filé

Auxiliares de tradução

Traduzir "filé" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!