PT
BR
Pesquisar
Definições



farinhas

A forma farinhasé [feminino plural de farinhafarinha].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
farinhafarinha
( fa·ri·nha

fa·ri·nha

)
Imagem

Pó proveniente da moagem de um cereal, de um legume seco ou de certas raízes trituradas.


nome feminino

1. Pó proveniente da moagem de um cereal, de um legume seco ou de certas raízes trituradas.Imagem


farinha de mesa

[Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária]  Farinha de mandioca.

farinha de rosca

[Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária]  Pão previamente tostado e reduzido a migalhas por meio de um ralador ou de uma máquina especial, muito usado em culinária. (Equivalente no português de Portugal: pão ralado.)

não fazer farinha com alguém

[Informal] [Informal] Não enganar (ex.: ninguém faz farinha com ela).

poupar na farinha para gastar no farelo

[Informal] [Informal] Poupar naquilo que é mais importante ou essencial, mas desperdiçar naquilo que é supérfluo.

ser da mesma farinha

[Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] O mesmo que ser farinha do mesmo saco.

ser farinha do mesmo saco

[Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Ter as mesmas falhas, os mesmos defeitos de carácter (ex.: no fundo, os dois são farinha do mesmo saco).

etimologiaOrigem etimológica:latim farina, -ae.

farinhasfarinhas

Auxiliares de tradução

Traduzir "farinhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).




Consultando um site estrangeiro sobre bandeiras e numa tradução apressada encontrei vixiologia como a palavra para o estudo das mesmas. Ora, aparentemente, não existe esta palavra em português. Assim solicito me indiquem qual a palavra correcta.
A palavra correcta para este estudo é vexilologia (a palavra está registada no Dicionário Houaiss e no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras).