PT
BR
Pesquisar
Definições



farinhas

A forma farinhasé [feminino plural de farinhafarinha].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
farinhafarinha
( fa·ri·nha

fa·ri·nha

)
Imagem

Pó proveniente da moagem de um cereal, de um legume seco ou de certas raízes trituradas.


nome feminino

1. Pó proveniente da moagem de um cereal, de um legume seco ou de certas raízes trituradas.Imagem


farinha de mesa

[Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária]  Farinha de mandioca.

farinha de rosca

[Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária]  Pão previamente tostado e reduzido a migalhas por meio de um ralador ou de uma máquina especial, muito usado em culinária. (Equivalente no português de Portugal: pão ralado.)

não fazer farinha com alguém

[Informal] [Informal] Não enganar (ex.: ninguém faz farinha com ela).

poupar na farinha para gastar no farelo

[Informal] [Informal] Poupar naquilo que é mais importante ou essencial, mas desperdiçar naquilo que é supérfluo.

ser da mesma farinha

[Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] O mesmo que ser farinha do mesmo saco.

ser farinha do mesmo saco

[Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Ter as mesmas falhas, os mesmos defeitos de carácter (ex.: no fundo, os dois são farinha do mesmo saco).

etimologiaOrigem etimológica:latim farina, -ae.

farinhasfarinhas

Auxiliares de tradução

Traduzir "farinhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.