PT
BR
    Definições



    faia

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    faiafaia
    ( fai·a

    fai·a

    )
    Imagem

    Designação dada a várias árvores da família das fagáceas, pertencentes aos géneros Fagus ou Nothofagus.


    nome feminino

    1. [Botânica] [Botânica] Designação dada a várias árvores da família das fagáceas, pertencentes aos géneros Fagus ou Nothofagus.Imagem

    2. [Botânica] [Botânica] Designação dada a algumas árvores da família das salicáceas, como o álamo-branco ou a faia-preta.

    3. [Botânica] [Botânica] Planta miricácea (Myrica faya) macaronésia, encontrada também em algumas zonas litorais da Península Ibérica. = FAIA-DAS-ILHAS, FAIA-DA-TERRA, SAMOUCO

    4. Madeira dessas plantas.

    5. [Tipografia] [Tipografia] Entrelinha.


    nome masculino

    6. [Antigo, Depreciativo] [Antigo, Depreciativo] Indivíduo considerado de baixa condição, desordeiro ou brigão, que frequentava tabernas, tinha modos e falar especiais, e costumava, nos seus folgares, cantar e tocar o fado. = FADISTA

    7. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Janota.

    etimologiaOrigem:latim fagea, feminino de fageus, -a, -um, relativo a faia, do latim fagus, -i, faia.

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:faial.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "faia" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se "banco" no sentido de "assento" e "banco" com o sentido de "instituição financeira" configura um caso de polissemia ou homonímia.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.