PT
BR
Pesquisar
Definições



expiradas

A forma expiradaspode ser [feminino plural de expiradoexpirado] ou [feminino plural particípio passado de expirarexpirar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
expirarexpirar
|eis| ou |es| |eis| ou |es|
( ex·pi·rar

ex·pi·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Expelir (ar) dos pulmões.INSPIRAR


verbo intransitivo

2. Acabar; morrer.

3. Definhar.

4. Terminar.

5. Não acabar de sair.

etimologiaOrigem etimológica:latim exspiro, -are ou expiro, -are, lançar soprando, exalar, deixar escapar, sair, escapar, evaporar, morrer, respirar.
Confrontar: espirar.
expiradoexpirado
( ex·pi·ra·do

ex·pi·ra·do

)


adjectivoadjetivo

Que se expirou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de expirar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "expiradas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.