PT
BR
Pesquisar
Definições



escambau

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escambauescambau
( es·cam·bau

es·cam·bau

)


nome masculino

1. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Conjunto alargado de coisas, mencionadas ou para além das mencionadas (ex.: a rua está cheia de lojinhas que vendem tudo e mais um escambau). [Usado sobretudo nas locuções o escambau, o escambau a quatro e ser o escambau.]


o escambau

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] E assim por diante; e muito mais; e outras coisas (ex.: gastam uma fortuna em cremes, cabeleireiro, tratamentos estéticos e o escambau).

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Exclamação que indica desacordo ou refutação relativamente a afirmação anterior (ex.: isso é mentira o escambau).

o escambau a quatro

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Conjunto de muitas coisas, fora do comum ou não, geralmente enumeradas ou em simultâneo (ex.: não importa se a empresa é estadual, federal, particular, o escambau a quatro). = O DIABO A QUATRO

ser o escambau

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Não ser verdade (ex.: mandam eles é o escambau, aqui mando eu).

etimologiaOrigem etimológica: origem obscura.
vistoPlural: escambaus.
iconPlural: escambaus.
iconeConfrontar: cambau.
escambau escambau

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas


O que significa engrama? Preciso de uma confirmação consistente.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!