PT
BR
Pesquisar
Definições



escadinha

A forma escadinhapode ser [derivação feminino singular de escadaescada] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escadinhaescadinha
( es·ca·di·nha

es·ca·di·nha

)


nome feminino

1. Pequena escada.

2. [Botânica] [Botânica] Planta eritroxilácea do Brasil.

3. [Brasil] [Brasil] Série de crianças pequenas com pouca diferença de idade e de altura (ex.: ela era a mais velha de uma escadinha de sete irmãos).

etimologiaOrigem etimológica: escada + -inha, feminino de -inho.
escadaescada
( es·ca·da

es·ca·da

)
Imagem

Série de degraus pelos quais se sobe ou se desce. (Também usado no plural.)


nome feminino

1. Série de degraus pelos quais se sobe ou se desce. (Também usado no plural.)Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Meio de alguém se elevar ou conseguir o desejado. = TRAMPOLIM


escada de caracol

Escada em espiral, com os degraus dispostos à volta de um eixo central.Imagem

escada de cordas

Utensílio análogo feito de cordas.

escada de mão

A que, feita de dois banzos unidos por vários paus que servem de degraus, se pode transportar de uma parte para outra. = ESCADOTE

escada rolante

Escada com um mecanismo que lhe pode conferir movimento contínuo, usada para transportar pessoas entre dois níveis diferentes com menos esforço e mais rapidez. (Também usado no plural.)Imagem

etimologiaOrigem etimológica: latim tardio scalata, do latim scala, -ae, escada, escadaria, degraus da escada, andar.
escadinhaescadinha

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Como se escreve, em números, um milhão? Com pontos, sem pontos e com espaços ou sem pontos e sem espaços? 1.000.000, 1 000 000 ou 1000000?
Não há qualquer norma ortográfica para o uso de um separador das classes de algarismos (unidades, milhares, milhões, etc.) ou para o separador das casas decimais, pois o Acordo Ortográfico de 1945 e o Acordo Ortográfico de 1990 (os textos legais reguladores da ortografia portuguesa) são omissos.

Há várias opiniões sobre o assunto e a maioria dos livros de estilo (veja-se, a título de exemplo, o texto disponibilizado pelo jornal Público no seu Livro de Estilo, artigo "Números", ponto 1.), prontuários e consultores linguísticos para o português defende o uso do ponto a separar as classes de algarismos (ex.: 1.000.000) e da vírgula para separar a parte inteira da parte decimal (ex.: 100,5).

Como se trata de uma questão de metrologia, mais do que de ortografia, a resolução n.º 10 (https://www.bipm.org/fr/CGPM/db/22/10/) da 22.ª Conferência Geral de Pesos e Medidas (Paris, 12 - 17 de Outubro de 2003) organizada pelo Bureau International des Poids et Mesures, em que Portugal participou, é importante e pode contribuir para a uniformização nesta questão (esta resolução apenas reforça a resolução n.º 7 [https://www.bipm.org/fr/CGPM/db/9/7/] da 9.ª Conferência ocorrida em 1948, que apontava no mesmo sentido): o símbolo do separador decimal poderá ser a vírgula ou o ponto (sobretudo nos países anglo-saxónicos e em teclados de computadores e calculadoras); apenas para facilitar a leitura, os números podem ser divididos em grupos de três algarismos (que correspondem às classes das unidades, milhares, milhões, etc.), a contar da direita, mas estes grupos não devem nunca ser separados por pontos ou por vírgulas (ex.: 1 000 000,5 ou 1 000 000.5 e não 1.000.000,5 ou 1,000,000.5).

Por respeito pelas convenções internacionais e por uma questão de rigor (é fácil de concluir que a utilização do ponto ou da vírgula para separar as classes de algarismos num número que contenha casas decimais pode gerar equívocos), é aconselhável não utilizar outro separador para as classes de algarismos senão o espaço (ex.: 1000000 ou 1 000 000).




A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).