PT
BR
Pesquisar
Definições



enchouriçaremos

A forma enchouriçaremosé [primeira pessoa plural do futuro do indicativo de enchouriçarenchouriçar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
enchouriçarenchouriçar
( en·chou·ri·çar

en·chou·ri·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou tomar a forma de chouriço a.

2. Tonar ou ficar grosso ou inchado. = ENGROSSAR

3. Deixar ou ficar zangado ou amuado.

4. Vestir peças de roupa, umas por cima das outras.


verbo transitivo

5. Encher chouriços, alheiras ou outros enchidos.


verbo pronominal

6. Ficar com o lombo arqueado e o pêlo levantado, para se defender ou atacar (ex.: os gatos enchouriçaram-se). = ENCRESPAR-SE, ERIÇAR-SE, OURIÇAR-SE

7. Encher-se de vaidade ou de orgulho. = ENFATUAR-SE, ENVAIDECER-SE

8. Engrilar-se.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ENCHOIRIÇAR

etimologiaOrigem etimológica:en- + chouriço + -ar.


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.