PT
BR
Pesquisar
Definições



empolgados

A forma empolgadospode ser [masculino plural de empolgadoempolgado] ou [masculino plural particípio passado de empolgarempolgar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
empolgarempolgar
( em·pol·gar

em·pol·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deitar a garra a.DESEMPOLGAR

2. Apoderar-se de algo, com a mão. = AGARRARLARGAR

3. Adquirir pela força ou injustamente. = APOSSAR-SE, USURPAR

4. Armar a besta, estirando a corda.

5. Segurar com arpéu. = AFERRAR


verbo transitivo e pronominal

6. [Figurado] [Figurado] Provocar ou sentir interesse ou entusiasmo. = ENTUSIASMARDESANIMAR

etimologiaOrigem etimológica:latim *empollicare, de polleo, -ere, ser forte, ser poderoso.
empolgadoempolgado
( em·pol·ga·do

em·pol·ga·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se empolgou.

2. Que está cheio de entusiasmo. = ARREBATADO, ENTUSIASMADO, EXTASIADO

3. Que se sente animado por algo ou por alguém. = ENTUSIASMADO, EXCITADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de empolgar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "empolgados" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).