PT
BR
Pesquisar
Definições



e-

A forma e-pode ser[abreviatura], [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [conjunção coordenativa], [nome masculino], [prefixo] ou [símbolo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
e1e1
|é| |é|


nome masculino

1. Quinta letra do alfabeto português (ex.: o E é aberto em , fechado em , átono em de e soa muitas vezes como i no princípio ou no meio de palavras).


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

2. Quinto, numa série indicada por letras (ex.: os bilhetes são para a fila e).


abreviatura

3. Abreviatura de Eminência e Excelência.


símbolo

4. Símbolo do ponto cardeal este. (Com maiúscula.)

etimologiaOrigem etimológica: latim e.
vistoPlural: és ou ee.
iconPlural: és ou ee.
e2e2
|i| |i|


conjunção coordenativa

1. Usa-se para ligar por coordenação constituintes ou frases (ex.: comprou uma camisa e uma saia; bandeira azul e branca; entrou e saiu).

2. Usa-se para indicar adição (ex.: dois e dois são quatro). = MAIS

3. Usa-se para indicar oposição (ex.: um diz uma coisa e o outro vem dizer o contrário; tão bom e tão barato). = MAS

4. Usa-se para coordenar constituintes ou frases, com valor enfático, de repetição ou de oposição (ex.: ele comeu e comeu e comeu; não podemos generalizar: há professores e professores).

5. Usa-se no início de frase para exprimir surpresa ou indignação (ex.: E você não disse nada, não protestou?).


e comercial

Sinal gráfico (&) usado para substituir a conjunção e, nomeadamente em nomes comerciais.

etimologiaOrigem etimológica: latim et.
e-e-


prefixo

1. Indica mudança de estado ou de forma (ex.: emadeirar; emelar).

2. Elemento protético que não acrescenta significado ou que exprime simples reforço (ex.: epícea).

etimologiaOrigem etimológica: latim in-.
e-e-

Auxiliares de tradução

Traduzir "e-" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.