PT
BR
Pesquisar
Definições



desvitalizado

A forma desvitalizadopode ser [masculino singular particípio passado de desvitalizardesvitalizar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desvitalizadodesvitalizado
( des·vi·ta·li·za·do

des·vi·ta·li·za·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se enfraqueceu ou desvitalizou. = ENFRAQUECIDO

2. De que removeu a polpa (ex.: dente desvitalizado).

etimologiaOrigem etimológica:particípio de desvitalizar.
desvitalizardesvitalizar
( des·vi·ta·li·zar

des·vi·ta·li·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tirar a vitalidade a. = DEPAUPERAR, ENFRAQUECERFORTALECER, REVIGORAR, ROBUSTECER, VITALIZAR

2. [Medicina] [Medicina] Remover e limpar a polpa de um dente.

etimologiaOrigem etimológica:des- + vitalizar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "desvitalizado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Como devo falar ou escrever: "o Departamento a que pertence o funcionário" ou "o Departamento ao qual pertence o funcionário".
Nenhuma das expressões que refere está incorrecta, uma vez que, em orações subordinadas adjectivas relativas, o pronome relativo que pode, de uma maneira geral, ser substituído pelo seu equivalente o qual, que deverá flexionar em concordância com o género e número do antecedente (ex.: os departamentos aos quais pertence o funcionário). No caso em questão, o pronome relativo tem uma função de objecto indirecto do verbo pertencer, que selecciona complementos iniciados pela preposição a, daí que os pronomes que e o qual estejam antecedidos nestas expressões por essa preposição (a que e ao qual).

É de notar que a utilização da locução pronominal o qual e das suas flexões não deve ser feita quando se trata de uma oração relativa adjectiva restritiva que não é iniciada por preposição, isto é, quando a oração desempenha a função de um adjectivo que restringe o significado do antecedente (ex.: o departamento [que está em análise = analisado] vai ser reestruturado; *o departamento o qual está em análise vai ser reestruturado [o asterisco indica agramaticalidade]).