PT
BR
Pesquisar
Definições



dessectorização

A forma dessectorizaçãopode ser [derivação feminino singular de dessectorizardessetorizardessetorizar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
dessectorizaçãodessetorizaçãodessetorização
|sèt| ou |sèct| |sèt| |sèt|
( des·sec·to·ri·za·ção des·sec·to·ri·za·ção

des·sec·to·ri·za·ção

)


nome feminino

Acto ou efeito de dessectorizar.

etimologiaOrigem etimológica: dessectorizar + -ção.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: dessetorização.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: dessectorização.
grafiaGrafia no Brasil:dessetorização.
grafiaGrafia em Portugal:dessectorização.
dessectorizardessetorizardessetorizar
|sèt| ou |sèct| |sèt| |sèt|
( des·sec·to·ri·zar des·se·to·ri·zar

des·se·to·ri·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Desfazer a divisão em sectores ou retirar o carácter sectorial.

etimologiaOrigem etimológica: des- + sectorizar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: dessetorizar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: dessectorizar.
grafiaGrafia no Brasil:dessetorizar.
grafiaGrafia em Portugal:dessectorizar.
dessectorizaçãodessectorização

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Estou corrigindo um contrato de engenharia, e me deparei com a palavra refratamento. Eles fazem muito uso desta palavra. Ela existe? Nos dicionários que procurei não encontrei. Será que pode me ajudar?
A palavra refractamento (refratamento no português do Brasil) deriva por sufixação do verbo refractar (refratar no português do Brasil) e, apesar de não se encontrar registada nos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, o seu uso é possível visto que está correctamente formada. A palavra refracção (refração no português do Brasil) é mais comummente usada para indicar o “acto ou efeito de refractar” e encontra-se registada nos dicionários de língua portuguesa, pelo que o seu uso é mais aconselhado.



Dever-se-á escrever "A presença e a opinião dos pais é importante." ou "A presença e a opinião dos pais são importantes."?
Em português, regra geral, o sujeito composto por uma estrutura coordenada do tipo que refere (sintagma nominal “e” sintagma nominal) implica concordância verbal no plural, pois remete geralmente para um conjunto de entidades. Por essa razão, a frase “A presença e a opinião dos pais são importantes” está correcta.

No entanto, dado que a concordância com verbos copulativos (sobre este assunto, pode consultar também a resposta verbo predicativo ser) e com constituintes coordenados é uma área problemática em português, muitos falantes considerarão a frase “A presença e a opinião dos pais é importante” como gramatical. Isto acontece provavelmente devido à proximidade de um componente singular do sujeito composto junto do verbo (“a opinião dos pais é importante”) ou por um fenómeno de concordância lógica motivado por uma unidade semântica (“uma acção [que engloba a presença e a opinião] dos pais é importante”). Este último argumento é facilmente perceptível se eliminarmos o constituinte “dos pais”, que levará a maioria dos falantes a aceitar apenas a concordância no plural (“A presença e a opinião são importantes” por oposição a “*A presença e a opinião é importante” [o asterisco indica agramaticalidade]).

Resumindo, pode dizer-se que existe uma regra geral, a da concordância do sujeito composto com o plural, que, neste caso, não impede a aceitabilidade de concordância no singular. Note-se que esta é uma área onde os juízos de gramaticalidade de falantes e gramáticos variam, muitas vezes por razões de interpretação semântica. Em qualquer caso, a frase “A presença e a opinião dos pais são importantes” nunca poderá ser considerada incorrecta, enquanto a construção “A presença e a opinião dos pais é importante” poderá ser polémica ou discutível.