PT
BR
Pesquisar
Definições



descolonizável

A forma descolonizávelpode ser [derivação masculino e feminino singular de descolonizardescolonizar] ou [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
descolonizáveldescolonizável
( des·co·lo·ni·zá·vel

des·co·lo·ni·zá·vel

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

Que se pode descolonizar.

etimologiaOrigem etimológica: descolonizar + -ável.
vistoPlural: descolonizáveis.
iconPlural: descolonizáveis.
descolonizardescolonizar
( des·co·lo·ni·zar

des·co·lo·ni·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Pôr fim ao regime colonial de um território ou de um país; libertar de um poder colonizador.

etimologiaOrigem etimológica: des- + colonizar.
descolonizáveldescolonizável

Auxiliares de tradução

Traduzir "descolonizável" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se diz: de frente ou de fronte?
A locução adverbial de frente, que poderá encontrar no verbete frente do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, significa "de face", "com a parte dianteira à mostra" (ex.: vira-te de frente para eu te ver melhor) ou "sem medo" (ex.: olhou os problemas de frente e tentou resolvê-los). A palavra fronte, pelo contrário, não forma nenhuma locução de fronte. Por tradição lexicográfica, é usado o advérbio defronte (ex.: ele mora neste prédio e o irmão vive defronte), que significa "em posição frontal" ou "na parte dianteira de algo" e é sinónimo da locução em frente (ex.: ele mora neste prédio e o irmão vive em frente).
Paralelamente, o advérbio defronte pode ainda formar locuções preposicionais como defronte a ou defronte de (ex.: o hotel está defronte ao mar; os estudantes manifestar-se-ão defronte do ministério), que são sinónimas das locuções à frente de, em frente a e em frente de (ex.: o hotel está em frente ao/do mar; os estudantes manifestar-se-ão à frente do ministério).




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.