PT
BR
    Definições



    descarbonização

    A forma descarbonizaçãopode ser [derivação feminino singular de descarbonizardescarbonizar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    descarbonizaçãodescarbonização
    ( des·car·bo·ni·za·ção

    des·car·bo·ni·za·ção

    )


    nome feminino

    1. Eliminação ou redução de conteúdo de carbono (ex.: descarbonização de um metal).

    2. Redução do uso de combustíveis fósseis com vista à diminuição da emissão de gases que causam efeito de estufa (ex.: descarbonização da indústria).

    etimologiaOrigem: descarbonizar + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de descarbonizaçãoSignificado de descarbonização
    descarbonizardescarbonizar
    ( des·car·bo·ni·zar

    des·car·bo·ni·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Química] [Química] Tirar o carbono a.


    verbo transitivo e intransitivo

    2. Limitar ou eliminar a utilização de fontes de energia que emitem carbono, de modo a reduzir a emissão de gases com efeito de estufa (ex.: descarbonizar a economia).

    etimologiaOrigem: des- + carbonizar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de descarbonizarSignificado de descarbonizar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "descarbonização" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Muitas vezes em poesia é usada a forma sincopada pra escrita como p'ra. No entanto o Acordo Ortográfico de 1945 indica que não se deve usar o apóstrofo neste caso. Existem excepções relativamente à poesia? Por outro lado, a forma correcta de, em poesia, abreviar para + a (numa frase como por exemplo horas de ir para a cama) é prà?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?