PT
BR
Pesquisar
Definições



deflicta

A forma deflictapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de deflectirdefletirdeflectir], [terceira pessoa singular do imperativo de deflectirdefletirdeflectir] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de deflectirdefletirdeflectir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
deflectirdefletir ou deflectirdeflectir
|èt| ou |èct| |èt| ou |èct| |èt|
( de·flec·tir de·fle·tir ou de·flec·tir

de·flec·tir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Desviar ou desviar-se de uma linha, de uma direcção ou de uma posição.

etimologiaOrigem etimológica:latim deflecto, -ere, abaixar curvando, dobrar, desviar, afastar.

sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: defletir ou deflectir.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: deflectir.
grafiaGrafia no Brasil:deflectir.
grafiaGrafia em Portugal:defletir.
deflictadeflicta

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).