PT
BR
Pesquisar
Definições



dançada

A forma dançadaé [feminino singular particípio passado de dançardançar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
dançardançar
( dan·çar

dan·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Mover o corpo de modo cadenciado, geralmente ao som de música. = BAILAR

2. [Por extensão] [Por extensão] Mover-se de forma oscilante ou a girar.

3. Não estar firme ou ter muita folga.

4. [Figurado] [Figurado] Ser volúvel.

5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Não ter êxito; sair-se mal. = FALHAR, FRACASSAR

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Perder a liberdade; ser detido.

7. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Perder a vida. = MORRER


verbo transitivo

8. Executar determinada dança (ex.: dançar tango; dançar um samba). = BAILAR


nome masculino

9. Dança.

etimologiaOrigem etimológica:francês danser.

dançadadançada

Auxiliares de tradução

Traduzir "dançada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.