PT
BR
    Definições



    dane

    A forma danepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de danardanar], [terceira pessoa singular do imperativo de danardanar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de danardanar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    danardanar
    ( da·nar

    da·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Danificar, perverter, estragar.

    2. Tornar hidrófobo.

    3. [Pouco usado] [Pouco usado] Condenar ao inferno.


    verbo transitivo e pronominal

    4. [Figurado] [Figurado] Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR


    verbo pronominal

    5. [Brasil] [Brasil] Ir-se embora.

    6. [Brasil] [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE


    verbo auxiliar

    7. [Brasil] [Brasil] Começar a.


    dane-se

    [Informal] [Informal] O mesmo que que se dane.

    danou-se

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Expressão usada para indicar que algo correu mal ou que não tem solução.

    [Brasil: Nordeste, Popular] [Brasil: Nordeste, Popular] Exprime espanto ou surpresa.

    e danou-se

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA

    que se dane

    [Informal] [Informal] Interjeição designativa de admiração, surpresa, indignação, desagrado, indiferença, raiva, etc.

    etimologiaOrigem: latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de danarSignificado de danar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "dane" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?