PT
BR
Pesquisar
Definições



cuvilheira

A forma cuvilheirapode ser [feminino singular de cuvilheirocuvilheiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cuvilheiracuvilheira
( cu·vi·lhei·ra

cu·vi·lhei·ra

)


nome feminino

1. [Antigo] [Antigo] Camareira de damas nobres.

2. [Popular] [Popular] Mulher que incentiva intrigas e mexericos ou se intromete demasiado na vida alheia. = ALCOVITEIRA

etimologiaOrigem etimológica: latim cubicularia, feminino de cubicularius, -a, -um, relativo ao quarto de dormir.
cuvilheirocuvilheiro
( cu·vi·lhei·ro

cu·vi·lhei·ro

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem trata do serviço de quarto de pessoas nobres. = CAMAREIRO

2. Que ou quem incentiva intrigas e mexericos ou se intromete demasiado na vida alheia. = BISBILHOTEIRO, COSCUVILHEIRO

etimologiaOrigem etimológica: latim cubicularius, -a, -um, relativo ao quarto de dormir.
cuvilheiracuvilheira

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.