PT
BR
Pesquisar
Definições



corroboração

A forma corroboraçãopode ser [derivação feminino singular de corroborarcorroborar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corroboraçãocorroboração
( cor·ro·bo·ra·ção

cor·ro·bo·ra·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de corroborar.

2. Fortalecimento.

3. Confirmação.

etimologiaOrigem etimológica:latim corroboratio, -onis, fortalecimento.
corroborarcorroborar
( cor·ro·bo·rar

cor·ro·bo·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Apresentar argumento ou informação que acompanha ou dá força a determinada afirmação ou ideia (ex.: a testemunha corrobora a versão do arguido). = COMPROVAR, CONFIRMAR


verbo transitivo e pronominal

2. Dar força a. = FORTALECER, FORTIFICAR

etimologiaOrigem etimológica:latim corroboro, -are, fortificar, reforçar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "corroboração" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.