PT
BR
Pesquisar
Definições



corninho

A forma corninhopode ser [derivação masculino singular de cornocorno] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corninhocorninho
( cor·ni·nho

cor·ni·nho

)


nome masculino

1. Pequeno corno.

2. Tentáculo; antena.

etimologiaOrigem etimológica:corno + -inho.
corno1corno1
|ô| |ô|
( cor·no

cor·no

)


nome masculino

1. Cada um dos apêndices duros que certos ruminantes têm na cabeça. = CHAVELHO, CHIFRE

2. [Anatomia] [Anatomia] Bico ou saliência de alguns ossos ou estruturas anatómicas.

3. Cada uma das pontas do crescente da Lua.

4. Buzina.

5. [Informal] [Informal] Antena, tentáculo.


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

6. [Calão] [Tabuísmo] Que ou homem que sofreu traição amorosa ou conjugal. = CHIFRUDO, CORNUDO

cornos


nome masculino plural

7. [Informal] [Informal] Cara (ex.: enfiar um murro nos cornos).

8. [Informal] [Informal] Cabeça (ex.: bater com os cornos numa porta; meter uma ideia nos cornos). = CORNADURA


corno da abundância

Cornucópia.

corno de Amalteia

Cornucópia.

corno de Ámon

Amonita.

corno de carneiro

[Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura]  Voluta do capitel jónico.

passado dos cornos

[Portugal, Calão] [Portugal, Tabuísmo] Doido, maluco. = PASSADO, PASSADO DA CABEÇA, PASSADO DA MARMITA

passar-se dos cornos.

[Portugal, Calão] [Portugal, Tabuísmo] Perder a calma ou o juízo; ficar transtornado ou doido. = PASSAR-SE DA CABEÇA, PASSAR-SE DA MARMITA, PIRAR

vistoPlural: cornos |ó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim cornus, -us ou cornu, -us, chifre.
iconPlural: cornos |ó|.
corno2corno2
|cô| |cô|
( cor·no

cor·no

)


nome masculino

[Botânica] [Botânica] Género típico das plantas cornáceas.

vistoPlural: cornos |ó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim cornus, -i ou cornum, -i, pilriteiro, dardo.
iconPlural: cornos |ó|.
Confrontar: cormo.


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Qual denominação para a "operação" de passar Francisco a Chico, Helena a Lena, Alice a Lili, etc.
As palavras Chico, Lena ou Lili são hipocorísticos (isto é, nomes próprios usados para designar alguém de maneira informal ou carinhosa) em relação a Francisco, Helena e Alice, respectivamente. Estes três hipocorísticos mostram, contudo, fenómenos diferentes de formação de palavras: em Francisco > Chico há uma redução por aférese acompanhada de alteração expressiva da forma reduzida; em Helena > Lena há uma simples redução por aférese; em Alice > Lili há uma redução com aférese e apócope e com o redobro de uma sílaba. A estes mecanismos pode ainda juntar-se o frequente uso de sufixos aumentativos ou diminutivos (ex. Chicão, Leninha).