PT
BR
Pesquisar
Definições



contagiarás

Será que queria dizer contagiaras?

A forma contagiarásé [segunda pessoa singular do futuro do indicativo de contagiarcontagiar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
contagiarcontagiar
( con·ta·gi·ar

con·ta·gi·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. [Medicina] [Medicina] Transmitir ou adquirir doença por contágio. = CONTAMINAR, INFECTAR

2. [Figurado] [Figurado] Espalhar-se, propagar-se.


verbo transitivo

3. [Figurado] [Figurado] Exercer influência sobre. = AFECTAR, ATINGIR, INFLUENCIAR

4. Ter efeito nocivo. = CORROMPER

etimologiaOrigem etimológica: contágio + -ar.
contagiaráscontagiarás

Auxiliares de tradução

Traduzir "contagiarás" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.