PT
BR
    Definições



    columbina

    A forma columbinapode ser [feminino singular de columbinocolumbino], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    columbinacolumbina
    ( co·lum·bi·na

    co·lum·bi·na

    )


    nome feminino

    1. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea (Aquilegia vulgaris) da família das ranunculáceas, de talos compridos e finos, folhas pecioladas, flores pedunculadas concolores ou bicolores, de cor branca ou púrpura. = ACOLEJO, ANCÓLIA, AQUILÉGIA, ERVA-POMBINHA, LUVAS-DE-NOSSA-SENHORA

    2. [Ornitologia] [Ornitologia] O mesmo que columbiforme.

    columbinas


    nome feminino plural

    3. [Ornitologia] [Ornitologia] O mesmo que columbiformes.

    etimologiaOrigem: feminino de columbino.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: colombina.
    Significado de columbinaSignificado de columbina
    columbino1columbino1
    ( co·lum·bi·no

    co·lum·bi·no

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ao pombo.

    2. Que se assemelha a um pombo.

    3. [Figurado] [Figurado] Que demonstra ingenuidade, inocência. = CÂNDIDO, PURO, INOCENTE

    etimologiaOrigem: latim columbinus, -a, -um.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: colombino.
    Significado de columbinoSignificado de columbino
    columbino2columbino2
    ( co·lum·bi·no

    co·lum·bi·no

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ou pertencente à Colúmbia, capital do estado norte-americano da Carolina do Sul.


    nome masculino

    2. Natural ou habitante da Colúmbia.

    etimologiaOrigem: Colúmbia, topónimo + -ino.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: colombino.
    Significado de columbinoSignificado de columbino


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho uma dúvida sobre a palavra faixa-etária. Aliás, esta palavra tem hífen ou são duas palavras totalmente distintas? E como ficaria o plural? "Existem, ao todo, cinco faixas-etárias"?