PT
BR
Pesquisar
Definições



choquinha-de-garganta-carijó

A forma choquinha-de-garganta-carijóé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
choquinha-de-garganta-amarelachoquinha-de-garganta-amarela
( cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Myrmotherula sclateri) da família dos tamnofilídeos.

etimologiaOrigem etimológica:choquinha + de + garganta + amarela, feminino de amarelo.
choquinha-de-garganta-clarachoquinha-de-garganta-clara
( cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-cla·ra

cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-cla·ra

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Isleria hauxwelli) da família dos tamnofilídeos. = FORMIGUEIRINHO-DE-GARGANTA-LISA

etimologiaOrigem etimológica:choquinha + de + garganta + clara, feminino de claro.
choquinha-de-garganta-carijóchoquinha-de-garganta-carijó
( cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-ca·ri·jó

cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-ca·ri·jó

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Epinecrophylla haematonota) da família dos tamnofilídeos. = FORMIGUEIRINHO-DE-GARGANTA-PONTEADA

etimologiaOrigem etimológica:choquinha + de + garganta + carijó.
choquinha-de-garganta-cinzachoquinha-de-garganta-cinza
( cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-cin·za

cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-cin·za

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Myrmotherula menetriesii) da família dos tamnofilídeos. = FORMIGUEIRINHO-CINZENTO

etimologiaOrigem etimológica:choquinha + de + garganta + cinza.
choquinha-de-garganta-pintadachoquinha-de-garganta-pintada
( cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-pin·ta·da

cho·qui·nha·-de·-gar·gan·ta·-pin·ta·da

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhopias gularis) da família dos tamnofilídeos. = FORMIGUEIRINHO-DE-GARGANTA-ESTRELADA

etimologiaOrigem etimológica:choquinha + de + garganta + pintada, feminino de pintado.


Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.